Sunday, January 30, 2011

Lo teer tsakh

So words mean things, and sometimes words written in one language get a little muddles when they make it into another.  Sometimes, however the original source material is available.  Take the 6th commandment (or 5th for Roman Catholics.)  It is most commonly translated as "Thou Shall Not Kill" which seems to be kinda odd for a group of people who were omnivorous and engaged in periodic warfare which involved, necessarily, killing.  So how can these two contradictions coexist?

First, there are no contradictions.  If you find one, re-examine your premises, one of them is faulty.  The faulty premise here is the translation of the Hebrew word "tsakh" (also phonetically spelled "ratsach" I think) to kill - the more accurate translation is murder.

No comments:

Post a Comment